I MET HIM BY "CASUALTY"
Many Spanish people fall into this trap (trampa) when they think of the phrase "por casualidad". As usual, the main problem is the direct transation from Spanish which causes the mistake to happen.
The problem, in this case, is that "casualty" in English means: a person who is killed or injured in an accident or war! So, as you can see, the direct Spanglish version is a problem. In fact, in the UK we have a very long running soap (telenovela) that is called: "CASUALTY" where the main idea is that every week someone gets hurt and needs to be taken to hospital. We even have a specific hospital department that is called a "casualty department".
Hope that helps!
Soy el director de Daniel Smith + Partners. Tengo más de 10 años de experiencia enseñando inglés a españoles.