--Madre mía Daniel, tienes ese proyecto metido entre ceja y ceja; ya veo que no vas a parar hasta conseguirlo. Cuando mi amigo me dijo esto, no tenía ni idea de qué quería decir la expresión ‘entre ceja y ceja’.
Una vez me habían dicho que tenía algo entre los dientes —quien no ha pasado alguna vez por este momento incómodo—. Pero, ¿entre ceja y ceja? No creía posible tener algo metido en ese espacio. Pero claro, mi amigo no hablaba en sentido literal. Quería decir que estaba tan concentrado en el proyecto que parecía un poco obsesionado con ello. Me lo explicó y… as it turned out… era cierto, mi amigo tenía razón. Me había fijado un propósito de forma intensa y no iba a parar hasta sacarlo adelante. Tenía el proyecto metido entre ceja y ceja. ¿Cómo dirías esto en inglés? (Hint: it’s not “between brows”) 🔹 Be obsessed with: He’s so obsessed with Game of Thrones he’s spent over €2,000 on its memorabilia! 🔹 Fixate on (an idea): He’s fixated on the idea that his girlfriend’s cheating on him and wants to hire a private investigator. 🔹 To get something into one’s head: He’s really got it into his head to get fit so he’s been hitting the gym every day for a month now. I hope that helps! Daniel
0 Comments
Leave a Reply. |
Daniel Smith
Soy el director de Daniel Smith + Partners. Tengo más de 15 años de experiencia enseñando inglés a españoles. Archives
February 2022
Categories |