HE REALLY IS SO "CABEZOTA" This is not really a "spanglish" mistake but it is a word that many Spanish speakers struggle (les resulta difícil) to find the translation for. Google translates this word as "headstrong" which, although is not completely incorrect, I prefer to replace with "stubborn". So, for example: "She never listens to my advice, (nota que "advice" es singular: no se dice "advices") she is very stubborn" or "He is so stubborn that I am not even going to try to convince him." Just like in Spanish the word "stubborn" usually has a negative connotation. Hope that helps! These are getting annoying...;)
0 Comments
Leave a Reply. |
Daniel Smith
Soy el director de Daniel Smith + Partners. Tengo más de 15 años de experiencia enseñando inglés a españoles. Archives
February 2022
Categories |