I MET HIM BY "CASUALTY" Many Spanish people fall into this trap (trampa) when they think of the phrase "por casualidad". As usual, the main problem is the direct transation from Spanish which causes the mistake to happen. The problem, in this case, is that "casualty" in English means: a person who is killed or injured in an accident or war! So, as you can see, the direct Spanglish version is a problem. In fact, in the UK we have a very long running soap (telenovela) that is called: "CASUALTY" where the main idea is that every week someone gets hurt and needs to be taken to hospital. We even have a specific hospital department that is called a "casualty department". Hope that helps!
6 Comments
Alex
2/8/2017 14:03:30
Great!
Reply
Natalia
3/8/2017 00:15:35
Reply
Patricia
9/1/2018 10:20:13
Sería "I bumped into someone"?
Reply
RAFA
9/1/2018 10:32:34
Cual sería la opción correcta pues?
Reply
Javier
12/1/2018 09:34:17
Exacto, como se debe decir?
Reply
Carlos
9/1/2018 11:10:46
En este contexto yo utilizaría ‘I met him by chance’
Reply
Leave a Reply. |
Daniel Smith
Soy el director de Daniel Smith + Partners. Tengo más de 15 años de experiencia enseñando inglés a españoles. Archives
February 2022
Categories |