¿"ME IMPORTA UN PEPINO" EN INGLÉS? This is an expression that I only learnt recently, and in fact, I think I heard it on the radio. I found it quite interesting because it gives rise to the question about why Spanish speakers don't think "pepinos" are important!!! In the UK, cucumbers (pepinos) are very important and always have been so because we make cucumber sandwiches which are a vital part of the English diet (jaja). Anyway, getting back to the expression: the obvious translation would be "I don't care", but a more interesting version would be "I don't give two hoots". For example: "I don't give two hoots about want you think". Hope that helps!
4 Comentarios
Ana
29/3/2018 17:09:06
Conforme. Pero ¿qué tal el mítico: «Frankly, my dear, I don't give a damn»?
Responder
Anna
30/3/2018 01:17:45
I don't give a shit!
Responder
Samu
23/8/2018 10:30:09
I don't give a f***, is the real deal
Responder
23/8/2018 10:30:25
People get very creative with the ending of "I don't give a..."
Responder
Deja una respuesta. |
Daniel Smith
Soy el director de Daniel Smith + Partners. Tengo más de 10 años de experiencia enseñando inglés a españoles. Archives
Mayo 2020
Categories |