MY BOSS GAVE ME A "BROWN" Ok, with this one the main message is that, generally, it is quite difficult to translate. I assume that most of you know that when you say "a brown" in English, a native speaker will have NO idea what you are talking about. To be honest, I love the expression "un marrón" because it explains a specific situation perfectly and, of course, it is very useful because, in life, we all get "marróns" on a daily basis! If any of you have a good idea about how to translate this expression well then please feel free to leave a comment below. The dictionary version is: "a drag" or "a mess" but, personally, I really don't think those words reflect the true meaning!
7 Comentarios
4/8/2017 14:33:04
Hi Daniel,
Responder
Carlos
4/8/2017 14:58:18
Responder
Jorge
5/8/2017 19:34:48
Just take a walk around any of the beautiful Andalucian cities or villages and check how you cannot translate 95% of what we say.
Responder
Cristina
6/8/2017 23:47:49
Hi Daniel,
Responder
Marcelo Cooper
22/12/2017 14:52:09
Hi, Daniel.
Responder
Miguel Edgar
29/12/2017 20:16:37
Here, in Mexico, we don’t use that word...., at least, I don’t know what it means....,
Responder
Deja una respuesta. |
Daniel Smith
Soy el director de Daniel Smith + Partners. Tengo más de 10 años de experiencia enseñando inglés a españoles. Archives
Mayo 2020
Categories |