"We are going to contact someone."
¡Cuidado! Oigo este error muy a menudo y es algo que los hispanohablantes que trabajan en RRHH tienen que corregir, sobre todo porque probablemente utilizan este verbo a diario. El verbo "to contract" no existe en inglés y es un buen ejemplo del tipo de spanglish que escucho a diario. Viene directamente del verbo "contratar" en español. En inglés, tenemos que usar otras opciones que suenan mejor que incluyen: "to hire" o "to employ". Así que la versión correcta debería ser: 1) We are going to HIRE someone next week 2) We are going to EMPLOY someone next week Cuando se utiliza la palabra "contrato" se refiere al documento real que hay que firmar. I hope that helps! Daniel
0 Comments
Leave a Reply. |
Daniel Smith
Soy el director de Daniel Smith + Partners. Tengo más de 15 años de experiencia enseñando inglés a españoles. Archives
February 2022
Categories |