I hear this mistake very often and it is something that Spanish people who work in HR (RRHH) need to get right, especially because they probably use this verb on a daily basis.
The verb "to contract" does not exist in English and is a good example of the type of Spanglish that I hear everyday. It comes directly from the verb "contratar" in Spanish. In English, we need to use other options that sound better which include: "to hire" or "to employ". So the correct version should be: 1) We are going to HIRE someone next week 2) We are going to EMPLOY someone next week When you use the word "contract" in English most people will always think of the noun (substantivo) and therefore think of the actual document that needs to signed! Hope that helps!
0 Comentarios
Deja una respuesta. |
Daniel Smith
Soy el director de Daniel Smith + Partners. Tengo más de 10 años de experiencia enseñando inglés a españoles. Archives
Mayo 2020
Categories |