¿"ANTIGÜEDAD" EN INGLÉS?
In human resources circles in Spain, there is often talk about the issue of "antigüedad". Especially, because in general, the more you work in a company, the more expensive it is for the company to dismiss/fire/sack/make you redundant (hay muchas palabrabras para decir "despedir" en inglés).
So, how can you say "antigüedad (en una empresa)" in English?
Well, the answer is: it is a bit difficult. It is a little like the verb "estrenar" there is no good translation for it. Instead, you need to use the present perfect tense and say something like: "He has been at the company a long time" or "How long has he been in the company?"
Hope that helps!
Soy el director de Daniel Smith + Partners. Tengo más de 10 años de experiencia enseñando inglés a españoles.