DANIEL SMITH + PARTNERS
  • Inicio
  • Coaching 1 to 1
  • Empresas
  • PODCAST
  • blog
  • Contacto


​Daniel Smith
Transforma tu inglés profesional con COACHING online

Inscríbete para recibir mis emails semanales de coaching GRATIS:
    You can unsubscribe at any time

    ¿Cómo usar preguntas indirectas en inglés?

    22/4/2020

    1 Comment

     
    Las preguntas indirectas, como te imaginarás, son preguntas que no se hacen de una manera directa. Esto puede ser para ser más cordial, o a veces para llevar un mensaje.

    Por ejemplo, “¿me podría decir dónde está el baño?” es más formal que “¿dónde está el baño?”.

    Para llevar un mensaje, “mamá me pidió que te pregunte si ya tienes hambre” en vez de que la madre vaya personalmente y le pregunte –de manera directa- “¿ya tienes hambre?”.


    En el inglés también se usan las preguntas indirectas, o embedded questions.

    Yendo a los ejemplos anteriores, “Where is the toilet?” puede escribirse como “Would you mind telling me where the toilet is?” o “I wonder where the toilet is?” y otras combinaciones.

    La embedded question puede ser una pregunta dentro de otra, o una pregunta dentro de una declaración.

    En la pregunta “directa”, se usa el verbo “
    to be” o un auxiliar, y en la embedded question, el orden de este se da vuelta. Es decir, el sujeto pasa de estar después del verbo a estar antes. “The toilet” estaba después de “is” en la pregunta directa, y luego pasa a estar antes.

    Hay muchísimas maneras de escribir una embedded question en formato de pregunta. Algunas formas de empezarlas son:
    • Do you think…
    • Would you mind telling me…
    • Could you tell me…
    • Who knows…

    Para escribirla como declaración:

    • I would like to know…
    • I wonder…
    • I don’t know…

    En fin, hay más de una manera de escribir una pregunta indirectamente. I wonder if you agree with me?

    I hope that helps!

    Daniel - Tu coach inglés
    Picture
    Picture
    1 Comment
    Abelardo
    22/4/2020 10:45:46

    Hi there,

    In Spanish, indirect/direct questions have different meaningst than in English. Consider the following examples:

    Pregunta directa (PD): ¿Qué se puede hacer para frenar este virus?

    Pregunta indirecta (PI): Me pregunto qué se puede hacer para frenar este virus.

    In your examples, (¿me podría decir dónde está el baño?” and “¿dónde está el baño?”) are both direct questions. They only differ in the polite way they were made...

    Notice the difference between the following version:
    I'd like where the toilet is.

    That is the indirect question version of the direct question version which follows: "Where the toilet is?"

    Best regards

    Reply



    Leave a Reply.

      Daniel Smith

      Soy el director de Daniel Smith + Partners. Tengo más de 15 años de experiencia enseñando inglés a españoles.

      Archives

      February 2022
      January 2022
      December 2021
      November 2021
      May 2020
      April 2020
      May 2019
      April 2019
      March 2019
      February 2019
      January 2019
      June 2018
      May 2018
      April 2018
      March 2018
      February 2018
      January 2018
      December 2017
      November 2017
      October 2017
      September 2017
      August 2017
      July 2017
      June 2017
      May 2017
      April 2017
      February 2017
      January 2017
      December 2016
      November 2016
      October 2016
      April 2016
      March 2016
      February 2016

      Categories

      All

      RSS Feed

    inicio

    blog

    Contacto

    Copyright © 2021
    Privacy Policy
    • Inicio
    • Coaching 1 to 1
    • Empresas
    • PODCAST
    • blog
    • Contacto