“La letra pequeña” en inglés
Jun 06, 2023“La letra pequeña” no es “the small letters”
De vez en cuando, algún cliente me envía un texto en inglés para saber si tiene errores gramaticales u ortográficos. Como su lengua materna es español, es común que, sin darse cuenta, traduzcan algunas expresiones palabra por palabra, aunque no sea lo correcto.
Ayer una clienta me mandó una porción de un documento legal que no sabía si estaba bien del todo, y tenía un presentimiento de que algo estaba mal. ¡Menos mal que me lo envió!
Había cometido un error muy fácil de pasar por alto si el español es tu lengua nativa: escribir “la letra pequeña” como “the small letters”.
No es difícil imaginarse por qué se equivocó: tradujo las palabras literalmente. Pero bueno, it happens to the best of us.
Right?
Por otro lado, ¿cuál es la traducción de “la letra pequeña” en inglés?
👉 The small print.
Cuando nos referimos a la “small print”, estamos hablando de lo que está en letra pequeña, o más bien esos pequeños detalles escondidos en acuerdos o contratos legales.
Una buena manera de recordar esta frase es pensar en que esta letra pequeña suele estar imprimida (printed -> print).
I hope that helps!
Daniel - Tu coach de inglés