​"ENTRE PITOS Y FLAUTAS" EN INGLÉS

Nov 22, 2022

He oído esta expresión muchas veces cuando he estado con hispanohablantes, ¡pero no sabía muy bien cómo traducirla!

Investigando, he descubierto que existe otra expresión parecida:

- entre unas y otras cosas

Entonces, ¿cuál es la mejor manera de pensar en estas expresiones en inglés?

Entre pitos y flautas = Between whistles and flutes?
Entre unas y otras cosas = Between some and other things?

No. Those ARE NOT good!

Veamos algunos ejemplos concretos:

- Entre pitos y flautas los uniformes de mis niños me han costado 200 euros.
- What with one thing and another, the school uniforms for my kids came to over 200 euros.

- Entre unas y otras cosas, no ha sido posible llegar a tiempo.
- Between one thing and another, I wasn't able to arrive on time.

Those are better :)

Hope that helps!

Daniel Smith - Tu coach inglés

La diferencia entre "who" y "whom"

Jun 12, 2023

Cómo usar in spite of / despite

Jun 08, 2023

“La letra pequeña” en inglés

Jun 06, 2023

GET MY FREE FRIDAY EMAIL

Recibe mis MEJORES consejos cada semana en tu inbox GRATIS

Get an injection of motivation EVERY FRIDAY!

You can unsubscribe at any time.