"TIENES MUCHA CARA" IN ENGLISH? This is an expression that many Spanish people don't know how to say in English and, to be honest, it is not surprising because it is not that easy. I generally translate it as "being cheeky". So, for example: "He is a very cheeky boy" or "He has got a lot of cheek". Interestingly, another option is to use the expression "some nerve". So: "She has some nerve to use my car without asking me!". Google translates "tienes mucha cara" as "you have a lot of expensive"!!!!!! jajaja That just shows that you should never use google translate other than for very simple translations! I hope that helps! If you are interested in AVOIDING more Spanglish mistakes then you can check out my 5-star rated book "365 consejos para mejorar tu inglés" on Amazon!
5 Comentarios
Sandra
10/1/2018 13:26:37
Hola Daniel,
Responder
Kiels
11/1/2018 09:05:03
La frase completa en español es "tienes mas cara que vergüenza", así es que yo intentaría una traducción por ese lado ..
Responder
Rolando
12/1/2018 14:12:16
Significa: que eres fresco de raja (también te hablo de Chile). Saludos
Responder
Victor
27/8/2018 16:06:00
Tampoco en México. A solo que se refiera a: " No tiene cara" que es igual a "No tiene vergüenza" o " Con que desfachates"
Responder
Deja una respuesta. |
Daniel Smith
Soy el director de Daniel Smith + Partners. Tengo más de 10 años de experiencia enseñando inglés a españoles. Archives
Mayo 2020
Categories |